
We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
Yeux bleus et verts au Moyen Âge islamiste
Par Kristina Richardson
Annales islamologiques, Vol.48: 1 (2014)
Résumé: Dans l'Arabie préislamique, yeux pâles et chatoyants (zurq al-‘uyūn) étaient très majoritairement associés à des traits de caractère négatifs. Dans cet article, j'examine les usages des mots arabes classiques avec la racine z-r-q pour comprendre comment ils sont différemment mobilisés dans le Coran, les commentaires du Coran, les hadiths, les premiers traités médicaux et les mots d'adab. ZRQ pourrait signifier «de mauvais augure», «trompeur», «aveugle», et je montrerai comment ces définitions ont structuré et reproduit les rivalités entre les groupes tribaux (par exemple les Omeyyades et les Abbassides), entre les musulmans et les autres perçus (par exemple les musulmans et les chrétiens. ), et au sein des groupes musulmans locaux (par exemple les partisans de Mu'āwiya et 'Alī, sunnites et chiites).
Introduction: William Shakespeare a composé son drame La tempête vers 1610, et dans cette pièce Sycorax figure comme un personnage mineur. Elle n'a pas de répliques parlées et elle n'apparaît même jamais sur scène. Nous la connaissons à travers les paroles au vitriol de Prospero, un habitant échoué de l’île qui sert de décor à la pièce. Il la présente au début de la pièce:
Ce foutu avec Sycorax,
Pour les méfaits multiples et les sorcelleries terribles
Pour entrer dans l'ouïe humaine, d'Argier,
Tu sais, était banni:
(…)
Cette sorcière aux yeux bleus a été amenée ici avec son enfant
Et ici a été laissé par les marins.
Image du haut: Photo de Vladimer Shioshvili / Flickr
Le choix à la maison difficile
Je suis désolé, mais, à mon avis, des erreurs sont commises. Nous devons discuter. Écrivez-moi dans PM.
Je n'ai pas très bien compris ce que vous vouliez dire par là.
Alternativement, oui
Veuillez fermer le dossier.
C'est douteux.
Considérez pas très bien?